1.嬷嬷可可让我和8岁女儿落泪 —— 《Coco》观后感

2.《寻梦环游记》观后感英文内容是什么?

寻梦环游记英文影评300词英文_寻梦环游记影评英语100

原简介:一个鞋匠家庭出身的12岁墨西哥小男孩米格,自幼有一个音乐梦,但音乐却是被家庭所禁止的,他们认为自己被音乐诅咒了。在米格秘密追寻音乐梦时,因为触碰了一把吉他而踏上了亡灵土地。每年的亡灵节日,逝去的家人都会返回人间与亲人团聚,但从来还没有人去到过亡灵的世界。米格被多彩绚丽的亡灵世界所震撼,而更令他的惊喜的是,他重逢了失去的母亲和祖辈们,一家人要想办法将米格重新送回人间。翻译:Miguel, a 12-year-old Mexican boy from a shoemaker's family, had a musical dream when he was a child, but music was forbidden by the family and they thought they were cursed by music. When MIG secretly pursued the music dream, he set foot on the land of the dead because he touched a guitar.Every year on the festival of the dead, families who he passed away return to the world to be reunited with their relatives, but no one has ever been to the world of the dead. Mig was shocked by the colorful world of the dead, and even more surprising was that he met his lost mother and grandparents, and the family tried to bring Mig back to earth.

嬷嬷可可让我和8岁女儿落泪 —— 《Coco》观后感

Today, at the recommendation of our teacher, I watched the " dream ring trel notes", a film produced jointly by Walter Disney film studio and Pixar animation studio.

The film mainly tells the story of Miguel, a music-loving boy, and eckerto, a down-and-out musician, who he embarked on a wonderful adventure in a colorful and mysterious world.

The film is a true blend of Mexico's traditional festivals: the day of the dead, when Mexicans think people die only to another world, a better world than the real world, continue to live, on the day of the dead can be returned to earth, and live family reunion.

《寻梦环游记》观后感英文内容是什么?

**《Coco》中患老年痴呆症的老人听到12岁曾孙子为她唱起这首歌时,眼睛一亮,灵魂似乎被熟悉的音乐惊醒,我再也忍不住落泪,转头看身边的8岁的大女儿,她也已是泪流满面。

上周六,我们一家四口一起去看英文配音版《Coco》(中文名是《寻梦环游记》)这部**。是大女儿要求去看的,因为她的很多同学已经看过了并都说好看。

影片叙述的是一个墨西哥家族的故事。老人名叫嬷嬷可可(Mama Coco),她的曾孙叫米果(Miguel)。影片故事主线是米果冲破家人阻碍、追求音乐梦想并最后成功的过程,而另一条线则是家族误会的形成与冰释。

个人觉得嬷嬷可可是本部**刻画最成功的人物,如果有奥斯卡动画片最佳配角奖,我想非嬷嬷可可莫属了。查了一下维基百科,嬷嬷可可的配音演员安娜(Ana Ofelia Murguia) 曾获得墨西哥爱瑞尔奖最佳女配角奖,果然有两把刷子。

她虽老迈,皱纹满面,因患老年痴呆,她的心理年龄可能已回归两岁。她还是如当年两岁小女孩一样等待着远行父亲的归来。她的父亲在她还只两三岁时就抛下妻女,去追寻音乐的梦想,并从此杳无音讯。可可的母亲因此痛恨丈夫,并下令家人从此不再接触音乐,而以制鞋为业。

全剧中嬷嬷可可的台词并不多,每一次开口都那么让人伤感如断肠,特别是当她眼睛一亮,低声欢叫“爸爸”的时候。

嬷嬷可可让我想起了我的阿嬷(我的外婆)。她是我最爱的亲人。

记得小时候,我父母工作忙,都是她带我们兄弟姐妹。还记得她带着我去挑水,牵着我上山捡柴火,背着我走山路回山沟里的老家。后来稍大点的我教不识字的她玩叫“搭桥”的游戏,我们祖孙的笑声充满了夏日的蚊帐。而在我远赴重庆上大学后,与她见面的机会就越来越少,印象中最深刻的是:与我道别时她举起的枯老的手。

在她生命的最后一年,因中风大部分时间都在病床度过,甚至连我都认不得。但奇怪的是,每次我二姐的女儿桐桐在床边为她唱歌跳舞,她就会眼睛一亮,喜笑颜开。也许是祖孙间的某种默契,也许是孩子纯真的歌声,总之有一种魔力象钥匙般打开阿嬷大脑中的某个小门,让封闭的大脑得以透气。

而米果的歌声唤醒了嬷嬷可可处于沉睡状态的大脑,使她拿出了一个神秘的小纸片,也解开了家族的误会。据于为什么解开了误会,就不剧透了。

这部**的视听效果正如其他迪斯尼动画片一样,有朗朗上口的歌词,栩栩如生的动画影像,给观众愉悦的影音体验。这些,与其他迪斯尼的动画片相比并没非常与众不同之处,我觉得最让这个动画**出彩的是其故事激发的共鸣以及故事的出人意外的转折。

如前面所述,故事讲述的亲情、亲人之间误解与梦想追寻可以引起不同性别、不同年龄跨度(从幼到老)以及不同种族的观众的共鸣。

影片结束,灯亮之后,我看了看周围的人,很多人眼眶都是红的。

如果你想知道故事能不能引起你的共鸣,有什么曲折之处,建议你自己去看一看。

(友情提醒:如果有带小孩去的话,建议抱着他们看或至少搂着,影片中的骷髅人的形象还是会令有的小孩吓到的。)

综述:The hero of this film is a little boy MiG who wants to be a musician, and hopes that he can create touching music like his idol Drakus, but his family has always forbidden people to touch music.

这部**的主人公是个小男孩米格一心想成为音乐家,更希望自己能和偶像德拉库斯一样,能创造出打动人心的音乐,但他的家族世代却一直禁止族人接触音乐。

MiG is obsessed with music, eager to prove his musical ability, but because he touched a guitar, he set foot on the land of the dead, and came to the colorful and strange mysterious world.?

There, MiG met the charming and lonely musician Ekto, and together they embarked on a wonderful journey to explore the unknown past of MiG family.

米格痴迷音乐,无比渴望能证明自己的音乐才能,却因为触碰了一把吉他而踏上了亡灵土地,来到了五彩斑斓又光怪陆离的神秘世界。在那里,米格遇见了魅力十足的落魄乐手埃克托,他们一起踏上了探寻米格家族不为人知的往事的奇妙之旅。

英语翻译技巧:

第一、省略翻译法

这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。

第二、合并法

合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。

这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。而英语则不同,它比较强调形式,结构严谨,所以会多用复杂句、长句。因此,汉译英时还需要注意介词、连词、分词的使用。

第三、拆分法

当然,英译汉的时候,就要取完全相反的战术——拆分法,即把一个长难句细细拆分为一个个小短句、简单句,并适当补充词语,是句子通顺。最后,注意还需要按照汉语习惯调整语序,达到不仅能看懂而且不拗口的目标。

第四、插入法

就是把不能处理的句子,利用括号、双逗号等插入到所翻译的句子中,不过这种方法多用在笔译里面,口译用的非常少。